A Fundação Biblioteca Nacional, no âmbito do Programa de Apoio à Tradução de Autores Brasileiros, convida para o debate Machado e a língua árabe com Alberto Mussa, João Cezar de Castro Rocha, Mark Gamal e mediação de Rachel Bertol. No evento, Alberto Mussa, João Cezar de Castro Rocha e Mark Gamal conversam sobre os desafios encontrados na tradução do universo machadiano e a experiência de traduzir para a língua árabe.
Machado e a língua árabe
Quarta-feira, 14 de dezembro, 17h30
Auditório Machado de Assis, Biblioteca Nacional
Rua México, s/nº, entrada pelo jardim, Rio de Janeiro
Mark Gamal é tradutor do espanhol e do português ao árabe. Traduziu o Nobel espanhol Camilo José Cela e o colombiano Héctor Abad Faciolince, bem como coletâneas com textos dos poetas Augusto dos Anjos, Murilo Mendes e Vinicius de Moraes. Está no Brasil como bolsista do Programa de Residência de Tradutores Estrangeiros da Fundação Biblioteca Nacional.
Alberto Mussa é autor de contos e romances, com destaque para a série de cinco novelas policiais “Compêndio mítico do Rio de Janeiro”, da qual “A primeira história do mundo”, seu romance mais recente, faz parte. Em 2016, a editora Record publicou o volume de seus contos completos.
João Cezar de Castro Rocha é professor da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (Uerj). Doutor em Letras pela Uerj e em Literatura Comparada pela Universidade de Stanford, é autor de Machado de Assis: por uma poética da emulação (Civilização Brasileira, 2013), entre outras publicações. É o atual presidente da Associação Brasileira de Literatura Comparada (Abralic).